不只如此,明代宮里的人也管皇帝叫萬歲爺,而這當然也不可能是滿洲韃子發(fā)明的稱呼了——韃子們的萬歲爺,怎么著得用滿語來叫吧?

        哪能夠用漢語叫?

        明代的酌中志里面,說的明明白白,萬歲爺是宮里人稱呼皇帝的詞。

        清朝的許多稱呼,反正只要用漢話來叫的,除了阿瑪,福晉這一類的音譯詞,實際上朝是漢族原創(chuàng),并非韃子專屬名詞。

        而且,奴才這一詞,很多人認為是滿洲韃子喜歡叫奴才的,但實際上你卻不知道,韃子初興時,大多數(shù)的韃子重臣,覺得奴才不好聽,學著漢人們稱臣,而反倒是漢臣們,為了阿諛韃子皇帝,以示親近,竟然搶著叫奴才。

        最喜歡叫奴才的,不是韃子,而是漢人。

        你敢信?

        直到偽清乾隆年間,這個喜歡在名人字畫上蓋章的韃子皇帝,覺得大臣們的稱呼亂七八糟,便定下了個規(guī)矩,只準滿人才能夠稱奴才,漢人不準稱奴才。

        并且,把奴才這一稱呼,當作是特稱的“榮耀”賞賜給漢人們。

        當然,甭管這個稱呼是怎么由來的,反正,朱慈烜是不太喜歡。

        聽他這么一說,那個徐家家奴也不吭聲了,他指著徐明義道。

        內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀